miércoles, 18 de diciembre de 2013

WHITE SANDY BEACH

I saw you in my dream
we were walking hand in hand
on the white sandy beach of hawaii

we were playing in the sun
we were having so much fun
on the white sandy beach of hawaii

the sound of the ocean sooths my restless soul
the sound of the ocean rocks me all night long

those hot, long summer days
laying there in the sun
on the white sandy beach of hawaii

the sound of the ocean
sooths my restless soul
the sound of the ocean
rocks me all night long

oh last night in my dream
i saw your face again
we were there in the sun
on the white sandy beach of hawaii

Traducción

Te vi en mi sueño
caminábamos de la mano
en la playa de arena blanca de Hawaii

Estábamos jugando en el sol
estábamos pasando tan bien
en la playa de arena blanca de Hawaii

El sonido del mar suaviza mi alma inquieta
el sonido del mar me mece toda la noche

Esos días de verano largo y caluroso
por el que se bajo el sol
en la playa de arena blanca de Hawaii

el sonido del mar suaviza mi alma inquieta
el sonido del mar me mece toda la noche

Oh anoche en mi sueño
vi tu cara de nuevo
estuvimos allí en el sol
en la playa de arena blanca de Hawaii


TENGOKU KARA KAMINARI

Gentle Giants from the countryside
Waimanalo, Nanakuli, and Waianae
they are the champions, in a foreign land
national heroes, famous idols in Japan

Akebono, Musashimaru and Konishiki
Akebono, Musashimaru and Konishiki

They have traveled, thousand miles away
sometimes lonely, far away from family
they will have conquered, a dream that seemed impossible
with dignity, they are Hawai'i sumotori

They made history, heard around the world
on the radio, television and magazine
let's go celebrate, and honor these mighty ones
these are the champions, heroes for the young and the old

These are the champions, they are Hawai'i sumotori
Akebono, Musashimaru and Konishiki

National heroes, famous idols in Japan
Akebono, Musashimaru and Konishiki

Traducción

Gigantes apacibles desde el campo
Waimanalo, Nanakuli y Waianae
ellos son los campeones, en una tierra extranjera
héroes nacionales, ídolos famosos de Japón

Akebono, Musashimaru y Konishiki
Akebono, Musashimaru y Konishiki

Han viajado, miles de kilómetros de distancia
a veces solitaria, lejos de la familia
habrán conquistado, un sueño que parecía imposible
con dignidad, son sumotori Hawai

Hicieron historia, se escucha en todo el mundo
en la radio, la televisión y la revista
vamos a celebrar y honrar a estos valientes
estos son los campeones de los héroes de los jóvenes y los viejos

Estos son los campeones, son Hawai'i sumotori
Akebono, Musashimaru y Konishiki

Héroes nacionales, ídolos famosos de Japón
Akebono, Musashimaru y Konishiki



domingo, 4 de julio de 2010

VENGO DEL SUR

Pablo Neruda - Illapu


Nací para cantar estas tristezas
meter la luz entre las alimaña
recorrer la impudicia con un rayo
tocar las cicatrices inhumanas

América no soy de padre y madre
nací de las cenizas araucanas
pues cuando el invasor buscaba el oro
fuego y dolor le adelantó mi patria

Acaricio el recuerdo de los héroes
llevo la subterránea esperanza
porque de serviría el canto
el don de la belleza y de la palabra
si no sirvieran para que mi pueblo
conmigo combatiera, conmigo caminara

Yo represento tribus que cayeron
defendiendo banderas bienamadas
y no quedó sino silencio y lluvia
después del esplendor de sus batallas.

Pero yo continúo sus acciones
y por toda la tierra americana
sacudo los olores de mis pueblos
incito la raíz de sus espadas.


MAMÁ AIDA

Illapu

Ahora que me miras en silencio
necesito beber toda tu historia
descendiente del sol y de la pampa
dueña mía y de toda mi memoria

Cuéntame de la tierra salitrera
canta de nuevo niña como en Huelva
hija y madre mayor e diez hermanos
siempre adelante abriendo nuevas sendas

Quiero volver al tiempo que reías
allá en Pampa Unión al sol de los dones
Porque heredé tu historia de nortina
tus antiguas serenatas
volver para encontrarte
caminando por las antiguas calles de Vergara

Dame la fuerza inmensa de tu canto
no silencies tu paso de matriarca, describe una velada en Chacabuco
paridora de hijos y batallas


miércoles, 18 de noviembre de 2009

viernes, 6 de noviembre de 2009

EL COLIBRÍ


Crecía una flor a orillas de un estanque
más pura que la flor de la ilusión;
y el huracán tronchóla de repente
cayendo al agua la preciosa flor.

Un colibrí que en su enramada estaba
voló a salvarla solícito y veloz;
y cada vez que con el pico la tocaba
sumergíase en el agua con la flor.

El colibrí la persiguió constante
sin dejar de buscarla en su aflicción
y cayendo desmayado en la corriente
corrió la misma suerte que la flor.

Así hay en el mundo seres
que la vida cuesta un tesoro...

Yo soy el colibrí si tú me quieres,
mi pasión es el torrente y tú la flor.

viernes, 30 de octubre de 2009

NUESTRO TEMA


Nuestro tema esta cantado con arena, espuma y aves del amanecer.
Nuestro tema está listo para ser prisa de las aves migratorias;
nuestro tema es para ver llover.

Nuestro tema está desnudo en un balcon fotografiando espigas de la mar; nuestro tema está viéndonos juntar besos a las seis de la mañana;
nuestro tema es para recordar.

Nuestro tema de amor tiene quebrantos pero su empeño sana el dolor.
Nuestro tema de amor nos cuesta tánto que ya es un sueño y una canción.

Nuestro tema está en un solo de piano y en el beso más abrazador;
nuestro tema está en el corredor de un hotel que se ha quedado solo,
nuestro tema ees un alarde, amor.

Nuestro tema de amor tiene quebrantos pero su empeño sana el dolor.
Nuestro tema de amor nos cuesta tánto que ya es un sueño y una canción.